- Dongcheng District People's Congress
- Dongcheng District Government
- Dongcheng People's Political Consultative Conference
发 〔 20 18 〕 52 号 Dong Zheng Fa [ 20 18 ] No. 52
Dongcheng District People's Government
印发《东城区促进信息服务业发展的 About Printing and Distributing
的 通知 Notice of Several Opinions
Sub-district offices, district committees, offices, bureaus, and district-affiliated agencies:
"Several Opinions on Promoting the Development of the Information Service Industry in Dongcheng District" has been reviewed and approved by the Standing Committee of the District Committee and the District Government Thematic Conference, and is now issued to you. Please implement it carefully in accordance with the actual situation.
Dongcheng District People's Government
27 日 December 27 , 2018
(This is publicly available)
Some opinions on promoting the development of information service industry in Dongcheng District
北京市加快科技创新构建高精尖经济结构系列政策精神，促进 东城区信息服务业发展，结合东城区实际， 制定本意见。 In order to implement the spirit of Beijing ’s policy of accelerating scientific and technological innovation and building a sophisticated economic structure, promote the development of the information service industry in Dongcheng District, and formulate this opinion in light of the actual situation in Dongcheng District .
本意见适用于工商、税务、统计在东城区的规模以上信息传输服务业、信息技术服务业和信息内容服务业法人单位，重点鼓励第五代移动通信、大数据、人工智能、物联网、数字出版等领域企业发展。 Article 1 This Opinion applies to legal entity units of information transmission service industry, information technology service industry and information content service industry above the designated size in Dongcheng District of industry and commerce, taxation, and statistics. The fifth-generation mobile communications, big data, artificial intelligence, Enterprise development in areas such as networking and digital publishing.
对新认定的国家级重点实验室、工程实验室、工程 （ 技术 ） 研究中心等，一次性给予 50 万元的资金补贴。 Article 2: The newly recognized state-level key laboratories, engineering laboratories, engineering ( technical ) research centers, etc. will be given a one-time financial subsidy of 500,000 yuan.
对年营业收入首次突破 20 亿元、 10 亿元、 5 亿元的信息服务业企业，分别给予 300 万元、 150 万元、 50 万元奖励。 Article 3 For the information service industry enterprises with annual operating income exceeding 2 billion yuan, 1 billion yuan and 500 million yuan for the first time , 3 million yuan, 1.5 million yuan, and 500,000 yuan will be awarded.
对年营业收入 10 亿元以上，且连续两年增长达到 15% 及以上的企业，给予 150 万元奖励。 Article 4 An enterprise with an annual operating income of more than 1 billion yuan and an increase of 15% or more for two consecutive years shall be awarded an award of 1.5 million yuan. （ 含 1 亿元 ） 以上、 10 亿元 （ 含 10 亿元 ） 以下，且连续两年增长达到 20% 及以上的企业，给予 100 万元奖励。 1 million yuan will be awarded to enterprises with an annual operating income of more than 100 million yuan ( including 100 million yuan ) and less than 1 billion yuan ( including 1 billion yuan ) , which have grown by 20% or more for two consecutive years . For enterprises with an annual operating income of more than 10 million yuan (including 10 million yuan) and less than 100 million yuan, and their growth has reached 30% or more for two consecutive years , a reward of 500,000 yuan will be given.
对首次入围中国互联网企业 100 强榜单、中国软件业务收入前百家企业名单的企业（不重复计算） ，给予 200 万元的一次性奖励。 Article 5 A one-time reward of 2 million yuan will be given to the companies that are shortlisted for the first time among the top 100 Internet companies in China and the top 100 companies in China's software business income (without double counting) .
对新设立或新迁入年营业收入 10 亿元以上的信息服务业企业，一次性奖励 500 万元。 Article 6 For newly established or newly moved information service enterprises with an annual operating income of more than 1 billion yuan, a one-time reward of 5 million yuan is awarded . For newly established or newly moved information service enterprises with an annual operating income of more than 100 million yuan (including 100 million yuan) and less than 1 billion yuan (including 1 billion yuan) , a one-time reward of 500,000 to 2 million yuan will be awarded . For newly established or newly moved information service enterprises with an annual operating income of more than 10 million yuan (including 10 million yuan) and less than 100 million yuan, a one-time reward of 200,000 yuan will be awarded .
对新设立或新迁入东城区的信息服务业企业租用办公用房的，连续 3 年给予租金补贴。 Article 7 Newly established or newly moved information service enterprises in Dongcheng District rent office space for three consecutive years. 30 % of the annual rent is subsidized in the first year, 20 % of the annual rent is subsidized in the second year, and 10 % of the annual rent is subsidized in the third year . The maximum subsidized rented area does not exceed 3000 square meters, and the total annual subsidy does not exceed 3 million yuan. During the period of enjoying the subsidy, the enterprise shall not rent, sublet or change its use of office space; if it violates the above provisions, it shall refund the subsidy funds it has obtained.
对建筑面积 1 万平方米以上、信息服务业企业租用面积占可租用面积 70 ％以上（扣除商业配套及物业服务）的商务楼宇、产业园区，给予运营管理机构 100 万元的资金奖励。 Article 8 For business buildings and industrial parks with a construction area of more than 10,000 square meters and an area leased by the information service industry accounting for more than 70 % of the leasable area (net of commercial facilities and property services), the operation management institution will be awarded a capital of 1 million yuan. .
优化营商环境，加强高层次人才引进。 Article 9: Optimize the business environment and strengthen the introduction of high-level talents. Information service industry senior managers and core backbone personnel who have made outstanding contributions can enjoy preferential policies regarding talents in Dongcheng District. Establish a " customized, personalized, professional " service model and implement " one-on-one " precision services.
东城区产业和投资促进局（金融办）是《东城区促进信息服务业发展的若干意见》的实施主体，具体负责本意见的政策解释和组织实施等工作。 Article 10 The Dongcheng District Industry and Investment Promotion Bureau (Financial Office) is the main body of the implementation of "Several Opinions on Promoting the Development of the Information Service Industry in Dongcheng District", and is specifically responsible for the policy interpretation and organization and implementation of this opinion. This opinion shall be effective as of January 1 , 2019 .
The link you visited is about to leave the Digital East City portal. Continue?